Lang đuôi thì bán, lang trán thì cày

Direct English translation

If it is mottled at the tail, sell it; if it is mottled on the forehead, use it for plowing.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian trong việc chọn nuôi trâu bò: con vết langđuôi bị cho không tốt, nên bán đi; con vết langtrán thì được xem khỏe, dễ nuôi làm việc tốt. Câu dùng để truyền lại kinh nghiệm xem tướng vật nuôi trong sản xuất nông nghiệp.
English explanation
This proverb expresses a folk belief for choosing cattle: an animal mottled at the tail is considered unfavorable and should be sold, while one mottled on the forehead is thought to be hardy, easy to raise, and good for farm work. It is used to pass down traditional experience in judging livestock.